Facebook X YouTube Instagram TikTok NetGalley
Google Books previews are unavailable because you have chosen to turn off third party cookies for enhanced content. Visit our cookies page to review your cookie settings.

Linguistic and Discursive Aspects of Translation Criticism (Paperback)

The Italian Translations of Joseph Conrad’s The Secret Sharer

Imprint: Mimesis International
Series: Language & Literature
Pages: 180
ISBN: 9788869770777
Published: 28th February 2017
Casemate UK Academic

in_stock

£15.00


You'll be £15.00 closer to your next £10.00 credit when you purchase Linguistic and Discursive Aspects of Translation Criticism. What's this?
+£4.99 UK Delivery or free UK delivery if order is over £40
(click here for international delivery rates)

Need a currency converter? Check XE.com for live rates



This study is led by the overarching idea that a precise metalanguage should be required when intending to critically talk about translations as texts. Due to the lack of communication between the translation industry and academic research, on the one hand, the notions heralded by Translation Studies are regarded as “parochial,” “too technical” and “academic” by professionals (a category that includes editors, proof-readers, translation agencies and all the other figures working in the translation industry), who oftentimes prefer to rely exclusively on their own experience; on the other hand, scholars sometimes fail to make their findings accessible to whole community of practitioners. This book intends to provide a practical, flexible and accurate model to be used when discussing translations. The model will be tested against a case study, i.e. the translations of Joseph Conrad’s The Secret Sharer into Italian, which also provides an interesting overview of translation practices in Italy from the 1940s onwards.

 

There are no reviews for this book. Register or Login now and you can be the first to post a review!

Other titles in the series...

Other titles in Mimesis International...